Friday, March 18, 2005

X: Language disturbance / Språkforstyrrelse

I speak 4.25 languages; Norwegian, Swedish, English, German and a little Spanish. This knowledge has given me so much in regards to several practical issues, journalism and making new acquaintances. The very first times you communicate actively with someone in another language but Norwegian and English, is quite a rush.

Nonetheless, what I have experienced a little bit particularly the last couple of months, is that you are more likely to be disturbed the more languages you know. This especially applies to public transportation or other public (or private) locations where multicultural people gather. No matter how much you try not to, your unconsciousness starts to work when you recognize a language. Soon you need to spend energy vigorously trying to block out the “language noise”. This is so much harder than ignoring unknown syntaxes as background sound.

A good example came about last Friday on my way to the city. I was sitting on the train trying to do my readings for a subject, when a foursome of Spanish-speakers entered my wagon. My reading progress dwindled quickly.

I guess the moral of the story is that everything has its cons. Yet I would never want to trade this language knowledge.

-----

Jeg snakker 4,25 språk – om man inkluderer svensk; norsk, tysk, engelsk og litt spansk er de andre. Denne språkkunnskapen har gitt meg utrolig mye i forhold til praktiske gjøremål, journalistikk og det å stifte nye bekjentskaper. Første gangen man aktivt kommuniserer med noen i annet språk enn norsk eller engelsk er et lite rush.

Men, hva jeg har opplevd en del de siste månedene er at man forstyrres mer enn om man ikke snakker flere språk. Dette gjelder særlig offentlig transport eller andre offentlige (eller private) steder hvor mange mennesker fra flere kulturer (og språk) samles. Uansett hvor mye man prøver å la være, begynner underbevisstheten å arbeide i det noen snakker et språk du kjenner. Man må aktivt jobbe for å stenge ”språkstøyet” ute. Dette mer slitsomt enn å ingorere ukjente syntakser som bakgrunnslyd. Et tydelig eksempel var på toget til sentrum på fredag, da noen relativt høylytte spansktalende satt et par seter unna mens jeg prøvde å lese leksene for et av mine fag.

Moralen er vel at alt har sin bakside, selv om jeg aldri ville byttet bort denne kunnskapen.

Search Engine Submission and Internet Marketing